martes, 16 de marzo de 2021

Historias y Lenguas de la poeta Claudia Figueroa


 

Mi nombre es Claudia Alexandra Figueroa Oberlin. Nací en la Ciudad de San Salvador el 6 de enero de 1978. Actualmente radico en Guatemala. Soy Licenciada en Ciencias de la Educación Parvularia por la Universidad Francisco Gavidia. Poeta, escritora, locutora de radio, bailarina de belly dance y actriz de teatro, columnista del periódico el siglo, periodista cultural de la revista la fábrika, columnista del Diario de los Altos, columnista del periódico El Querendón de Colombia, columnista de el Sol de las Américas República Dominicana, locutora de Radio Travesía Máster con el programa Una Ventana Cultural al Mundo. Directora de Medios de Comunicación de la Cámara Internacional de Escritores y Artistas (CIESART) embajadora cultural de Arte Poética Latinoamericana. Pertenezco a diversos grupos de arte, literatura y cultura, entre ellos América Madre, Proyecto Cultural Sur El Salvador, Academia Nacional e Internacional de Poesía SMGE El Salvador y Guatemala, Academia Latinoamericana de Literatura Moderna, Centro PEN Guatemala, Asociación Actuales Voces de la Poesía Latinoamericana, fundador de la Casa del Escritor de Cadereyta Jiménez, Nuevo León, y el Movimiento Literario de Centroamérica. Cuatro libros publicados: Despertares (antología poética) Tras las huellas del amanecer (antología poética) La Isla Sagrada (Novela corta) Versos Alados de Piel de Ángel (antología poética).

Puntos de venta: contactar con el editor Fredy Ramón Pacheco al correo: freddyrpacheco@yahoo.es para envío internacional. Costo de venta $6.00 más costo de envío.


HISTORIAS Y LENGUAS

(JITANJÁFORA)

 

Cuentan los abuelos esta antigua historia

cuando en esas noches de luna llena,

se reunían las aves almenas

guardando un retazo entre la memoria

 

Y en su lengua siempre de sueño y gloria

alza su canto en voz más solomena,

porque en las alas que guarda su pena

alza su acento con fuerza más sonoria.

 

Y los abuelos narran este cuento...

cachichú, mutanga machaca milanga,

matinu cushaca washcala minanga

en su lengua natal es el momento.

 

Cuchuma, cachina wasca puchascale

cachichú pushini cachami natahua

panicato masque cotumahua

cuchinahua kiesca cucha mascale.

 

Continuaban contando los abuelos

las historias marcadas del recuerdo,

porque en la memoria queda el denuedo

la lengua antigua hablada en este suelo.




ESTA NOCHE

Esta noche la cubre la neblina,

las estrellas, aunque se encuentren ocultas,

se manifiestan tal como ninguna,

el anuncio que trae un nuevo día.

 

Esta noche el encierro pone triste,

a todo aquel que hasta el mundo se olvida,

un virus llena de miedo su vida,

y una corona que del cielo viste.

 

Un grito callado en medio de la noche,

surge desde las entrañas del destino,

el viento rige el rumbo de mi camino,

allá donde mi voz pierde su toque.

 

Esta noche… esta noche es diferente…

el silencio se cuela entre los huesos,

que bebe de un solo trago el veneno

que la luz de la luna trae la muerte.

 

Esta noche camina sigilosa,

vigilante bajo el manto del cielo,

donde el vago sonido alza su vuelo,

y la vida en un sueño se transforma.




1 comentario:

  1. Perú.0



































    Perú, saluda a la hermana república Uruguay, augurándole lo mejor de la temporada lingüística, admiramos sus cuentos, sus autores y ahora nos rendimos a las plantas de la pluma de Claudia Alexandra Figueroa oberlin. Somos "S I E P A" SOCIEDAD INTERNACIONAL DE ESCRITORES, POETAS Y ARTISTAS" Y "CUENTOS Y POEMAS MONTALVO" un afectuoso abrazo peruano a Uruguay.

    ResponderBorrar

Dozante Arromanzado.

El Dozante Arromanzado Presenta dos estrofas. La primera es de doce versos, con rima asonante en los versos pares, y los impares sueltos (ig...